Download Traduire : Défense et illustration du multilinguisme by François Ost PDF

By François Ost

Nous n’avons jamais cessé de vivre dans los angeles nostalgie de l. a. langue adamique qui prévalait avant ce que nous prenons pour l. a. « disaster » de Babel. De sorte que nous nous enfermons dans le dilemme : ou los angeles langue certain, ou le repli sur nos idiolectes particuliers. Pour échapper à cette replacement ruineuse, François Ost décrit ce que pourrait être l. a. troisième voie du multilinguisme et de los angeles traduction. Un vigoureux paradigme s’en dégage qui, au-delà de l. a. query des langues, s’impose chaque fois que, dans notre monde pluraliste, des savoirs et des valeurs s’affrontent, sans principe supérieur de composition.

De l’antique récit biblique à l. a. politique des langues de l’Union européenne, de los angeles philosophie du langage à l’éthique du traducteur, de l’utopie des langues parfaites à l. a. créativité de los angeles traduction
littéraire, rien n’est laissé dans l’ombre.

Une conviction s’impose alors : parce qu’elle opère déjà au sein de nos propres langues, et pas seulement à leurs frontières, l. a. traduction – cette hospitalité langagière – est notre seule substitute à l. a. barbarie.

Juriste et philosophe, vice-recteur des Facultés universitaires Saint-Louis à Bruxelles, François Ost enseigne également à Genève. Membre de l’Académie royale des sciences, des lettres et des beaux-arts de Belgique, il a notamment publié Le Temps du droit et Raconter los angeles loi.

Show description

Read or Download Traduire : Défense et illustration du multilinguisme (Essais) (French Edition) PDF

Similar literature & fiction in french books

Le détour et l'accès : Stratégies du sens en Chine, en Grèce (Littérature) (French Edition)

Remark pense un Chinois ? remark raisonne un Chinois ? Depuis des lustres, los angeles query travaille les cervelles occidentales. Un Chinois pense et s'exprime toujours en zigzag, alors qu'un Occidental, lui, have a tendency à penser et à s'exprimer de manière directe (i. e. sans détour). los angeles Presse, par exemple : les choses, en Chine, sont toujours dites sans être .

Intégration par le sport : représentations et réalités (Logiques sociales) (French Edition)

Intégration par le activity : représentations et réalités

Un lézard dans le jardin (THIERRY MARCHAI) (French Edition)

Clara, l. a. narratrice, est une fétichiste de los angeles soie, qui est poussée à des comportements incontrôlables, au element qu'elle en devient dangereuse. Échappant de justesse à los angeles legal, elle se retrouve internée dans une establishment psychiatrique. C'est là que nous l. a. rencontrons, au début du roman, qui nous plonge d'emblée dans son monde intérieur, et nous ouvre sa sensibilité travel à journey attachante et inquiétante, son intelligence aiguë des signes et des autres.

On ne badine pas avec la mort (French Edition)

Au milieu du XXIe siècle, les seniors sont condamnés à mourir le jour de leurs soixante-quinze ans. Cette loi, nul ne los angeles conteste. Après avoir séjourné dans un centre d'accueil et de tri, deux hommes et deux femmes, qui ne se connaissent pas, se trouvent réunis pour partager leurs dernières heures. Le quatuor choisit de vivre pleinement le temps qui lui reste.

Additional info for Traduire : Défense et illustration du multilinguisme (Essais) (French Edition)

Example text

Download PDF sample

Rated 4.93 of 5 – based on 39 votes